Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.

Színház fordított tájban

Ár:
1.900 Ft
Cikkszám: 978-606-739-200-5
Elérhetőség: RENDELHETŐ

Leírás és Paraméterek

A színház teljesség. A jó színház – nevezzük inkább igazi színháznak – alkalmat ad mindenkori jelenünk és benne magunk szemlélésére, lényeges összefüggések felismerésére, értelmezésre-értékelésre, tényleges cselekvésre. Ilyen színház változatait vizsgálja Jankó Szép Yvette, a kortárs finn színház mint társadalmi cselekvésre késztető művészeti események tényleges ismerője. Ő maga műfordító a kötetben tárgyalt szerzők közül Leea Klemola, Laura Ruohonen, Kristian Smeds színházi szövegeiből is fordított magyarra és a kortárs dramaturgia tanára. Egyszersmind az összehasonlító dráma- és színháztudomány ritka területének kutatója: a színház varázslatát több „szerzőhöz” köti: hiszen csak az összehangolt munka hozhat létre a közönséget érdemben megszólító produkciót. A színház a megismerések helye! Érdemes körülnéznünk a színházi világban, és ha a rendező nem csak saját ötletére és kiválasztott művészeire, technikusaira figyel, hanem mint szerzőtárssal, a műfordítóval is együtt dolgozik, kultúrák találkozhatnak a színházi élményben. A cím (játékos) metaforikája pedig a színház természetéből adódik – de a kötet tudós szerzőjének lényére is jellemző.

(Egyed Emese)

Műfaj irodalomtudomány
ISBN 978-606-739-200-5
ISSN 2068-309X
Alcím Kortárs finn szerzői színház a fordító szemszögéből
Sorozat Erdélyi Tudományos Füzetek 299.
Kiadó Erdélyi Múzeum-Egyesület
Kiadás éve 2021
Kötés típusa Puhatáblás / Kartonált
Oldalszám 192
Nyelv magyar
Méret B5 165 x 235
Tömeg 250 g